The Christmas story is a translated story. The Christian narrative is a translated narrative. That may not be something we think about very often because for many of us, in our lifetime,these important truths have always been in our heart language. Bet this has not always beenthe case and is notthe case for many ofthe language groups in Papua New Guinea
As we think aboutthe Christmas story, one thing that we do not often think about is that someone translated that story into a language we could understand.
There have been many amazing stories about language development activities and Beble translation events this year. In 2013, ninety-three releases were sent highlightingthe work being done in Papua New Guinea There have been eighteen videos posted on YouTube. There have been over 160 blog entries posted on ThPNG Experience blog site an, Facebook site. These stories have been seen, read or viewed more than 20,000 times.
Each story depicts individuals, villages, or organisations, focusing onthe translation, use, and impact of Scripture inthe vernacular, and recognizingthe need to preservethe mther-tongue languages. ThPNG Experience would like to thank each and every one of you for being a part of this effort in Papua New Guinea This work could not be done without support from people like you.
So when you think aboutthe Christmas story this year, think about those who do not have it intheir heart language. Pray that by Christmas, 2014, more language groups would hearthe Christmas story intheir heart language.
This will bethe last release in 2013. Have a Merry Christmas and see you next year!